Hai fatto finta di essermi amico, e me la facevi di nascosto!
You pretended to be my friend and all the time you were holding out on me.
Una volta facevi di tutto per $ 5.
You used to do the whole number for $ 5.
Forse dovresti far deportare qualcuno come facevi di solito ai vecchi tempi.
Maybe you should have somebody deported like you used to in the old days.
Cosa facevi di solito il giorno del ringraziamento?
What do you usually do on Thanksgiving?
Stai parlando con tua madre, e non la stai solo sgridando come facevi di solito.
You're talking to your mother. You're not just berating her like you used to do.
Non ti facevi di crack con suo cugino arturo?
Getting cracked out with his cousin?
Chiedevo sempre alla mamma cosa facevi di lavoro, perché non c'eri mai.
I used to ask Mom what your job was that you were away all the time.
Solo perchè ti facevi di droghe quando eri giovane, non vuole dire che prenda quello schifo.
What's wrong with you? Just because you did drugs when you were young, doesn't mean that I'm into the same shit.
Comunque, Marshall, che ci facevi di nuovo a casa nostra?
By the way, Marshall, what were you doing back in our apartment?
Ho detto alle Frappuccine che ti facevi di nuovo.
I told the blendeds you were using again.
Tu. Quando ti facevi di steroidi, ti si sono ristrette le palle?
When you did steroids, did it make your balls shrink?
E poi non basta andare nel bagno di un locale jazz dove ti facevi di eroina per trovare dell'eroina.
Plus, you don't just go into the bathroom of a jazz club where you did heroin to find heroin.
E le facevi di tua spontanea volontà, quelle missioni?
And you performed these missions willingly?
È per questo che facevi di nuovo quei sogni, vero?
That's why you've been having those dreams again, isn't it?
Cosa facevi di solito per il Ringraziamento?
Hey, what'd you used to do for Thanksgiving?
Lo facevi di continuo, lo sappiamo...
I-- - You did this over and over again, we know-
O ti ho beccato in una posizione compromettente o facevi di nuovo palestra.
Either I've caught you in a compromising position or you've been working out again.
Una volta... facevi di tutto, sai, per i tuoi ruoli.
You used to... you used to do anything, you know, for your roles.
Cosa... Cosa dovrei dire? 'E' vero che ti facevi di eroina?
What am I supposed to say? "Is it true you were a heroin addict?"
Comunque, che ci facevi di la'?
What were you doing out there, anyway?
Mentre continuavi a dire di no... facevi di si' con la testa.
The whole time you've been saying no, you've been nodding yes.
Che lavoro facevi, di preciso, con quell'identita', capo?
was your cover on that case, boss?
Relazioni con tipi abbastanza pericolosi che ti fanno sempre tornare da loro, troppi casini con la polizia, mentre facevi di tutto per essere sempre sballata e cosi' via.
relationships with blokes just bad enough to keep you coming back, too many brushes with the police while doing anything to keep the buzz going, and so on.
Cosa facevi di cosi' importante, da non aver tempo di chiamare tua madre e dirle che ti stai per sposare?
Are we so unimportant you do not have time... to call your mother and tell you to get married?
Vuol dire che lo facevi di recente, o che lo farai presto?
Does that mean you recently were or soon will be?
Cosa facevi di sopra? Un pisolino?
I told you we got lots of work to do.
Quando hai iniziato, facevi di tutto per far rimettere insieme le persone.
When you started, you did everything to make people stick together.
Che ci facevi di nuovo li'?
What were you doing there again?
E' questo che ci facevi di sopra?
That's what you were doing upstairs?
Eri molto piu' carino quando facevi di tutto... perche' io ti notassi.
You were a much nicer guy when you were doing everything you could to get me to notice you.
Quindi puoi immaginare quanto fossi sconvolto... quando ho anche saputo che tu facevi di nuovo i tuoi vecchi giochetti.
So you can imagine how upset I was when I also heard you were up to your old tricks.
Beh, MAC, perche' non mi dici cosa facevi di sabato?
Well, BBF, why don't you tell me what you used to do on your Saturdays?
O che ne dici di... andarsene a spasso con Samuel per un anno intero, lasciandomi credere che tu fossi morto, mentre facevi di tutto.
Or how about running around with Samuel for a whole year, letting me think that you were dead while you're doing all kinds of crazy.
Cosa facevi di solito con i tuoi ex fidanzati?
What did you typically do with your ex-boyfriends?
2.6613929271698s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?